Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Oct 2014 at 17:47

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

●私は商品を販売用として購入しました。
私が商品を販売している国では、BOXも製品の一部だと考えられており、BOXの状態にも非常に神経質です。
BOXに汚れやキズ、凹みができないように丁寧に梱包して発送してください。
また、なるべく早く商品を発送していただけますと幸いです。
お手数をお掛けしますがよろしくお願い致します。

●ご連絡ありがとうございます。
ご協力に感謝いたします。

●箱は開封していませんか?
箱に汚れやキズ、凹みはありませんか?
販売用として購入を考えていますので教えてください。

English

● I purchased the item for the purpose of resale.
In the country where I sell the item, the BOX is considered as a part of the product, and they are very nervous about its condition, too. Please be sure to pack and ship it thoroughly to avoid a spot, a scratch, or a dent on it.
Also, it would be happy to get the item shipped as soon as possible.
Sorry to bother you but your cooperation is appreciated.

● THank you for your contact.
Your cooperation is appreciated.

● Are you sure the box has not been opened?
Are you sure there are not any spots, scratches, or dents on the box?
Because I am planning to buy the item for resale, please let me know.

Reviews ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 09 Oct 2014 at 17:58

original
● I purchased the item for the purpose of resale.
In the country where I sell the item, the BOX is considered as a part of the product, and they are very nervous about its condition, too. Please be sure to pack and ship it thoroughly to avoid a spot, a scratch, or a dent on it.
Also, it would be happy to get the item shipped as soon as possible.
Sorry to bother you but your cooperation is appreciated.

THank you for your contact.
Your cooperation is appreciated.

● Are you sure the box has not been opened?
Are you sure there are not any spots, scratches, or dents on the box?
Because I am planning to buy the item for resale, please let me know.

corrected
● I purchased the item for the purpose of resale.
In the country where I sell the item, the BOX is considered as a part of the product, and they are very fastidious about its condition, too. Please be sure to pack and ship it thoroughly to avoid a spot, a scratch, or a dent on it.
Also, it would be happy to get the item shipped as soon as possible.
Sorry to bother you but your cooperation is appreciated.

Thank you for your contact.
Your cooperation is appreciated.

● Are you sure the box has not been opened?
Are you sure there are not any spots, scratches, or dents on the box?
Please let me know because I am planning to buy the item for resale.

Add Comment