Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 07 Oct 2014 at 17:37

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
English

Yes, it's no problem to charge a credit card, though there is a 5% surcharge for this. Please find attached our credit card authorization form.

Each carton of GL061 Solar System Mobiles contains 4 mobiles, so I've adjusted your order to 8 units (since the shipment cost will basically be the same). Is this alright for you?

The carton is 74 x 43 x 43 cm, and weighs 5 kilograms.

I hope this helps and thank you very much again for your interest and your order. Please let me know if there is anything else that we can do to help.

Japanese

クレジットカードでの支払いでも問題あrません。ただ5%の手数料がかかります。添付のクレジットカードの承認証をご覧ください。
段ボール箱に4つのGL061の携帯ソーラーシステムが入っています。そこで注文を8つに変更をしました(送料は変わらないためです)が、宜しいでしょうか?
段ボール箱は74㎝×43㎝×4㎝の大きさがあり、重さが5キロとなります。
参考になればいいのですが。ご興味とご注文をいただきありがとうございます。他にも何かありましたらいつでもおっしゃってください。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 08 Oct 2014 at 21:36

original
クレジットカードでの支払いでも問題あません。ただ5%の手数料がかかります。添付のクレジットカードの承認証をご覧ください。
段ボール箱に4つのGL061の携帯ソーラーシステムが入っています。そこで注文を8つに変更をしました(送料は変わらないためです)が、宜しいでしょうか?
段ボール箱は74㎝×43㎝×4㎝の大きさがあり、重さが5キロとなります。
参考になればいいのですが。ご興味とご注文をいただきありがとうございます。他にも何かありましたらいつでもおっしゃってください。

corrected
クレジットカードでの支払いでも問題あません。ただ5%の手数料がかかります。添付のクレジットカードの承認証をご覧ください。
段ボール箱に4つのGL061のソーラーシステムモビールが入っています。そこで注文を8つに変更をしました(送料は基本的に変わらないためです)が、宜しいでしょうか?
段ボール箱は74㎝×43㎝×4㎝の大きさがあり、重さが5キロとなります。
参考になればいいのですが。ご興味とご注文をいただきありがとうございます。他にも何かありましたらいつでもおっしゃってください。

検索したところ、商品は太陽系を模したモビールのようです。
http://authenticmodels.com/collection/?product=gl061

Add Comment