Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Oct 2014 at 15:59

yaolong
yaolong 50 はじめまして、日本在住のりゅうと申します。 日本語、中国語はネイティ...
English

Hello,

I am a female Zen priest, looking for a Samue in BLACK.

I have this which I bought some time ago, & which I like very much. (I have both the jacket and pants). Though I bought a men's "small" - it is still large for me. I wondered if you ever carry either men's XS or women's sizes (I typically wear US women's medium).

Also, I am looking for a new white undershirt ('juban') with collar similarly sized.

I don't currently see these items in your portal, but wondered if you might ever carry them.

Regards,

Japanese

こんにちは、私は黒の作務衣を探して、女性の禅僧。これは私が買ったいくつかの時間前、& が非常に好きがあります。(私があるジャケットとズボン)。男性の「小さな」- を買った私のためまだ大きいです。私はあなたが今まで運ぶかどうかメンズ XS または (私は通常米国の女性の媒体) 着用女性のサイズのいずれか疑問に思いました。また、私は同様に大きさの襟付き新しい白いシャツ ('十番') を探しています。現在、ポータルでこれらの項目が表示されないが、かどうかこれまで、それらを運ぶかもしれないか疑問に思いました。よろしく、

Reviews ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikm rated this translation result as 04 Oct 2014 at 16:28

original
こんにちは私は黒の作務衣を探して、女性の禅僧。これは私が買くつかの時間前、& が非常に好きがあります。(があるジャケットとズボン)。男性の「小さな- 買っ私のためまだ大きいです。私はあなたが今まで運ぶかどうかメンズ XS または (私は通常米国の女性の媒体) 着用女性のサイズのいか疑問に思いました。また、私は同様に大きさの襟付き新しい白いシャツ ('十番') を探しています。現在、ポータルでこれらの項目が表示されないが、かどうかまで、それらを運ぶれなか疑問に思いしたよろしく、

corrected
こんにちは私は黒の作務衣を探している、女性の禅僧です。これを以前購入しました。とても気に入ます(上下どちらもあります)。私男性向けの「Sサイズ」を購入しましが、それでもまだ私には大きいです。男性向けのXSサイズか、女性向けサイズ仕様商品を扱ってらっしゃばと思います(私は普段、アメリカ規格での女性向けMサイズを着ています)。また、私は同様のサイズで襟付き新しい白肌着(襦袢)を探しています。あなたのポータルにはそれらの商品はないように見受けますが、取り扱ったとがありしょう。宜くお願致し

The submitted translation is just a chaos. I had some hunch and tried google translate and found out s/he SLIGHLY CHANGED from the google translation and submitted.

Here's the evidence: こんにちは、

私は黒で作務衣を探して、女性の禅僧です。

私はいくつかの時間前に買った、とした私はとても好きなどのこれを持っている。 (私はジャケットとパンツの両方を持っている)。それはまだ私のために大きい - 私は男性の「小」を買ったが。あなたが男性用のXSやレディースサイズ(私は通常、米国の女性の培地を着用)のいずれかを運ぶ場合、私は疑問に思いました。

また、私は同様のサイズの襟付きの新しい白い襦袢('麻布十番')を探しています。

私は現在、ポータル内のこれらの項目を参照していますが、今までにそれらを運ぶ可能性がある場合は疑問に思っていません。

よろしく、

source: Google Translate. <%= markdown_username(1511,"conyac") %> team

Also Juban is not 十番 but 襦袢. Make sure you research before submitting your translation. You don't understand how bad this is. Remember, customers pay money to use this website.

Add Comment