Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Oct 2014 at 08:32

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

プレイしたカードの数字とチップの枚数の合計(スコア)が最も大きいプレイヤーがトリックの勝者となります。
6回行われるトリックのうち、1~5回目のトリックの勝者はSチップを1つ、6回目のトリックの勝者はSチップを1つ獲得します。
そして、トリックの勝者がリーダーとなって次のトリックに移行します。

>トリック
プレイヤーは、リーダーから時計回りの順に手番を行います。
手番のプレイヤーは次の手順を行います。
① 手札からカードを1枚選んで自分の前に表向きにして置きます(カードのプレイ)。


English

A player whose total of the number listed in the card he or she played and the number of chip is the largest is a winner of the trick.
Among the 6 tricks that are carried out, the winners of the trick from 1st to 6th trick obtain 1 S chip respectively.
Then the winner of the trick will be a leader, and goes to the next trick.

Trick
The player carries out the move by direction of hand of the clock.
The player of the move follows a following procedure.

① Select 1 card from the cards, and put it showing the front in front of you(playing the card).

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: トリックテイキングゲーム(trick-taking card games)系統のカードゲームのルールブックです。

6回のトリックを1つのラウンドとして、ラウンドごとに”ラウンドの勝者”を決めます。
何回かのラウンドを行って、”ゲームの勝者”を決めます。

宜しくお願い致します。