Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Sep 2014 at 16:25

English

Can you please clarify something for me ?
In your description you say
(It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)
Do you mean the Plastic shell is severely damaged or the locket itself is damaged ?
What condition flaws if any is with the locket ?

Japanese

ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

Reviews ( 2 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikang rated this translation result as ★★★★ 01 Oct 2014 at 20:13

original
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

corrected
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが書いた詳細では、(それはプラスチックケースに入ってきます(それはひどく損傷しています)となっていますが、
それはつまりプラスチックケースが損傷しているのですか?もしくはそのロケット自体が損傷しているのでしょうか?
もしロケットが損傷しているのであれば、それはどのようにでしょうか?

Add Comment
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 02 Oct 2014 at 12:40

original
ちょっとはっきりさせたいことがあるのですがよろしいですか?
あなたが言うには、(それはプラスチックケースに入ってます(それはひどく損しています)
それはつまりプラスチックケースが損しているのですか?もしくはそのロケット自体が損しているのでしょうか?
もしロケットが損しているのであれば、それはどのようでしょうか?

corrected
確認させて頂きたいことがあるのですがよろしいですか?
御社の記述では、(それはプラスチックケースに入ってます(それはひどく損しています)
それはつまりプラスチックケースが損しているのですか?もしくはそのロケット自体が損しているのでしょうか?
もしロケットが損しているのであれば、それはどのような状態なのでしょうか?

Add Comment