Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Sep 2014 at 03:27

smmmari
smmmari 50
English

My name is joseph. The paypal is telling me that my account have a problem and I cannot use it to pay for your len. Then When I provide my bank card information it's telling me that I cannot use this card. So I don't know waht to do. I will call paypal andcheck with them why both payment methods do not work and I will update you by tomorrow

Japanese

私の名前はジョセフです。ペイパルによると,私のアカウントには問題があり,あなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたが,そのカードも使えないとのことでした。そういうわけで,私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話し,なぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までには,また状況をお伝えします。

Reviews ( 2 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 01 Oct 2014 at 10:48

original
私の名前はジョセフです。ペイパルによると私のアカウントには問題がありあなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたがそのカードも使えないとのことでした。そういうわけで私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話しなぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。

corrected
私の名前はジョセフです。ペイパルによると私のアカウントには問題がありあなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカード情報提示しましたがそのカードも使えないとのことでした。そういうわけで私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話しなぜどちらの決済方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。

lenはおそらくlensと書いたつもりが脱字していたのかなと思われます。句読点も全角にしましょう。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★ 03 Oct 2014 at 12:12

original
私の名前はジョセフです。ペイパルによると私のアカウントには問題がありあなたのレンを支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたがそのカードも使えないとのことでした。そういうわけで私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話しなぜどちらの支払い方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。

corrected
私の名前はジョセフです。ペイパルによると私のアカウントには問題がありあなたのレンズの代金を支払うためには使えないそうです。そこで銀行のカードを用意しましたがそのカードも使えないとのことでした。そういうわけで私はどうしたらよいかわかりません。ペイパルに電話しなぜどちらの決済方法も使えないのか調べてみます。明日までにはまた状況をお伝えします。

細かいことですが、句読点が正しく入力されていません。日本人は結構細かいところを気にしますので、注意してください。

Add Comment