Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 29 Sep 2014 at 11:40
前回、ご連絡をいただいてから時間が経過してしまい申し訳ありません。
前回注文をした**ですが、初期不良がとても多く購入した商品の40%程が返品されました。
ほかの商品に比べて初期不良の割合がとても多いです。
また、注文をしたいのですがこれだけ多く返品を受けるのは厳しいです。
**について、何か保証を付けていただくことはできませんか?
**だけに初期不良が多いのですが、こちらの商品だけ何か違いがあるのでしょうか?
今回、下記の商品を注文したいと思っています。
インボイスを送ってください。
I'm sorry it's taken some time to reply since the last time I responded.
Regarding ** that we ordered the last time, many of them were with incipient defects and 40 % of them were returned back.
This particular products have quite many defects compared to other products.
We'd like to order the same products, it's quite a damage to us to have this numbers of returns.
Is it possible to have some type of warranty for **?
Only ** particularly have a lot of incipient defects. Is there any major difference from other products?
We'd like to order the products below this time.
Please send the invoice.
Reviews ( 1 )
original
I'm sorry it's taken some time to reply since the last time I responded.
Regarding ** that we ordered the last time, many of them were with incipient defects and 40 % of them were returned back.
This particular products have quite many defects compared to other products.
We'd like to order the same products, it's quite a damage to us to have this numbers of returns.
Is it possible to have some type of warranty for **?
Only ** particularly have a lot of incipient defects. Is there any major difference from other products?
We'd like to order the products below this time.
Please send the invoice.
corrected
I'm sorry it's taken some time to reply since the last time I responded.
Regarding ** that we ordered last time, many of them were with incipient defects and 40 % of them were returned back.
This particular products have quite many defects compared to other products.
We'd like to order the same products, but it's quite a damage for us to have these numbers of returns.
Is it possible to have some types of warranty for **?
Only ** particularly have a lot of incipient defects. Is there any major difference from other products?
We'd like to order the products below this time.
Please send me the invoice.
分かりやすいと思います。