Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 27 Sep 2014 at 15:20

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

メーカーに問い合わせてみました。
内蔵されている電池は、ソーラー電池用の二次電池です。
また、この電池は、リチウムイオン電池ではなく、ニッケル水素電池であり、
危険物質ではないとのことです。
有害物質製品の解除について、よろしくお願いします。

English

I checked with the manufacturer.
The internal battery is a secondary solar battery.
Also, this battery is not lithium, it is a NiCad battery,
and not dangerous.
Please remove the hazardous substance goods, thank you.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 28 Sep 2014 at 18:52

original
I checked with the manufacturer.
The internal battery is a secondary solar battery.
Also, this battery is not lithium, it is a NiCad battery,
and not dangerous.
Please remove the hazardous substance goods, thank you.

corrected
I checked with the manufacturer.
The built-in battery is a secondary solar battery.
Also, this battery is not lithium, it is a NiMH battery,
and not dangerous.
Please remove it from the category of the hazardous substance goods, thank you.

ニカドとニッケル水素は別物です。種類を間違えれば製品情報としては致命的ですのでこの訳を信じて利用する御依頼主に不利益が生じることが心配です。その他の誤訳や見落としも提出前に確認が必要です。

This review was found appropriate by 0% of translators.

tearz tearz 28 Sep 2014 at 18:54

二次電池も誤訳です。きちんと調べましょう。

Add Comment