Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Sep 2014 at 08:35

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Legal Business Name

Billing Address

City, Postal Code, Country

Phone
Fax


Buyer Name
E-mail


Accts. Payable Name
E-mail


Freight Forwarder

Address
City
State
Zip

Forwarder Contact Name
Phone
OR:


Check here if you wish to arrange pickup at Surya.

Contact to arrange pickup
Phone


SURyA.COM ACCOUNT ACCESS:
Name
E-mail
EMAIL ADDRESSES FOR DIGITAL NOTIFICATIONS (MAx OF ThREE):
Order Acknowledgements

Invoices (Shipment Notifications)

Return Authorizations

Accounts Payable Statements

Japanese

法人名

請求書送付先住所

市町村区、郵便番号、国名

電話番号
Fax


購入者名
E-mail


支払勘定名
E-mail


運送取り扱い会社

住所
市町村区

郵便番号

運送会社担当者名
電話番号
または:

Suryaでの荷物の受け取りを希望する場合はここにチェックを入れる。

荷物受け取り希望の際の連絡先
電話番号

SURyA.COM アカウントアクセス:
氏名
E-mail
デジタル通知用メールアドレス(最大3個まで)
注文確認

請求書(配送通知)

返送保証

支払勘定取引明細書

Reviews ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★★ 25 Sep 2014 at 12:53

original
法人名

請求書送付先住所

市町村、郵便番号、国名

電話番号
Fax


購入者名
E-mail


支払勘定名
E-mail


運送取り扱い会社

住所
市町村

郵便番号

運送会社担当者名
電話番号
または:

Suryaでの荷物の受け取りを希望する場合はここにチェックを入れる。

荷物受け取り希望の際の連絡先
電話番号

SURyA.COM アカウントアクセス:
氏名
E-mail
デジタル通知用メールアドレス(最大3個まで)
注文確認

請求書(配送通知)

返送保証

支払勘定取引明細書

corrected
法人名

請求書送付先住所

町村、郵便番号、国名

電話番号
Fax


購入者名
E-mail


買掛金担当者名(*場合によっては「経理部の支払担当者」を指すこともあるようです)
E-mail


運送会社[or業者]

住所
(区町村

郵便番号

運送会社担当者名
電話番号
または:

Suryaでの荷物の受け取りを希望する場合はここにチェックを入れる。

荷物受け取り希望の際の連絡先
電話番号

SURyA.COM アカウントアクセス:
氏名
E-mail
デジタル通知用メールアドレス(最大3個まで)
注文確認

請求書(配送通知)

返送保証

買掛金明細書

account(s) payableはビジネス英語で「買掛金・買掛勘定・未払金」の定訳があります。

Add Comment
Additional info: 契約書のひな形になります。
翻訳ソフトを使ってもよくわからなかったので
直訳だけでなくわかりやすい翻訳希望です。