Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 16:25
ただしGPS全般に言えますが、屋内では使えず、その場合3G基地局又はWi-Fiで位置を補正して大体な場所を教えてくれます。
バッテリー
やはり最初はずっと使っているせいか1日持ちませんでした、というかこのiphoneは楽しいので前より多く触ってしまい必然的に無くなっていきます。
なので予備充電系のものを持っておくのがオススメですね。
パソコンに接続するだけでも充電できますので、ノートPC等を予備バッテリーにするのもありかと思います(笑)
ソフトウェア
As is applied to whole GPS, it cannot be used indoors. In that case, it will tell the place roughly by correcting the position in 3G base statin or Wi-Fi.
[Battery]
At first it didn't last whole day probably because I was using all day. I use this iPhone more often than before, because it is fun, so the battery inevitably goes dead.
So you should carry some pre-charging system.
It can be charged by just connecting to PC, so you can use your notebook PC as a spare battery. lol
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]