Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 08:13

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

A more likely scenario involves Alibaba and Tencent rushing to get on the NFC bandwagon following Apple’s signal. Alipay Wallet and WeChat payments would add NFC functionality in their apps alongside the usual payment methods, and will continue to provide compatible processing equipment to retailers for little or no cost. This will help Apple catch up technology-wise as a latecomer. But smartphone manufacturers are likely to jump on the NFC bandwagon even more quickly than Alibaba or Tencent.

Japanese

より考えやすいシナリオとしては、AlibabaとTencentがAppleに追従しようと、NFCの流行に乗っかろうとする事である。Alipay WalletとWechatの支払いシステムは、通常の支払い方法に加えて、それらのアプリにNFCの機能を追加する事ができ、それによって小売店に無料または少ない費用で互換性のある処理用機器を提供し続けることができる。これはAppleが後程、自身の持つ高度なテクノロジーを用いて、追従者として追い付くことへの手助けとなるであろう。しかし、スマートフォン製造業者が、AlibabaやTencentよりも早くNFCの流行に乗っかりそうな気配である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。続き、終盤 Ironicallyの段落から。
http://www.techinasia.com/alibaba-and-tencent-are-beating-apple-pay-to-the-punch-in-china-alipay-wechat-payments/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。