Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Sep 2014 at 15:14

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
Japanese



キータッチができるので結構速く打てますよ。

今まで通りの携帯電話の入力もできますし。



☆文字変換

あまり意識したことはないですが、良いのでは?



☆レスポンス

かなりいいです!サクサク動きますねぇ



☆メニュー

シンプルでよいです。



☆画面表示

もう少し解像度はあげてほしかったかも。

でも動画とかを見ても、気にはなりません

ただ、画面が黄色がかっているのが、とても気になります・・・



☆通話音質

通話はまったくしません。

English

I can use keys like PC, so I can type pretty fast.

I can also use keys like cellphones as before.



[Character conversion]

I have never been conscious of it. I guess it's good.



[Response]

It is pretty good! Responses smoothly.



[Menu]

It is simple and good.



[Display screen]

I wanted a little higher resolution.

But I don't care when I watch movies.

However, I really care the screen is yellowish...



[Voice quality]

I don't use the call function at all.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 239879
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]