Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Of course, you can watch videos on YouTube, listen to music, and play games i...
Original Texts
付属のイヤホンにマイクがついて
いたので、音楽を聴きながら着信があってもそのまま話せる様です。
☆呼出音・音楽
結構スピーカー使えますよ! 音楽はipodですし、使い勝手は
良いです。
☆バッテリー
さすがに動画やネットを多様すれば一日ですぐなくなります。
使い方次第ですね~。不満はありません。
☆総合
iphone 3GSは携帯2台持ちということで購入しました。
1台目はドコモで通話専用に
2台目はiphone 3GSをネット専用で
いたので、音楽を聴きながら着信があってもそのまま話せる様です。
☆呼出音・音楽
結構スピーカー使えますよ! 音楽はipodですし、使い勝手は
良いです。
☆バッテリー
さすがに動画やネットを多様すれば一日ですぐなくなります。
使い方次第ですね~。不満はありません。
☆総合
iphone 3GSは携帯2台持ちということで購入しました。
1台目はドコモで通話専用に
2台目はiphone 3GSをネット専用で
There is an attached earphone, so I can talk while listening to music.
[Ring tone & Music]
The speaker is useful! This is iPod, so listening to music is good.
[Battery]
If I use the Internet a whole day, it lasts in a day.
It depends on how you use it. I am happy about it.
[General Comment]
I bought iPhone 3GS as my second mobile phone.
One with Docomo for talking.
Second with iPhone 3GS for Internet only
[Ring tone & Music]
The speaker is useful! This is iPod, so listening to music is good.
[Battery]
If I use the Internet a whole day, it lasts in a day.
It depends on how you use it. I am happy about it.
[General Comment]
I bought iPhone 3GS as my second mobile phone.
One with Docomo for talking.
Second with iPhone 3GS for Internet only
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1149letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $103.41
- Translation Time
- 3 days