Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Sep 2014 at 21:44

Japanese

SLDR 460 8度について、顧客に聞いてみましたが、日本ではあまり人気がないかもしれません。
お手数をおかけしますが、今回は見送らせてください。
申し訳ございません。

来週の火曜のご連絡を期待しています。
値段が合えばあなたから沢山購入します。

明日、JetSpeedをEMSで返送させていただきます。
追跡番号は、

になります。

到着後、返金をお願い致します。


TourIssue製品で、低ロフト(6度~8度)ドライバーのHOT Headがあれば教えてください。
日本の顧客が探しています。

English

I asked the customer about SLDR 460 8 degree, but may not be so popular in Japan.
I am sorry to cause you trouble, but not this time.
I hope you understand.

I expect your call next Tuesday.
If the price matches I buy from you.

I will dispatch Jetspeed via EMS tomorrow.
The traching number is.

Would you refund us after checking it?

Would you tell me if you know Tourlussue' s HOT, which is low loft (6-8 degree) driver one.
Japanese customers are looking for them.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 16 Sep 2014 at 01:53

original
I asked the customer about SLDR 460 8 degree, but may not be so popular in Japan.
I am sorry to cause you trouble, but not this time.
I hope you understand.

I expect your call next Tuesday.
If the price matches I buy from you.

I will dispatch Jetspeed via EMS tomorrow.
The traching number is.

Would you refund us after checking it?

Would you tell me if you know Tourlussue' s HOT, which is low loft (6-8 degree) driver one.
Japanese customers are looking for them.

corrected
I asked the customer about the SLDR 460 8 degree, but may not be so popular in Japan.
I am sorry to cause you trouble, but not this time.
I hope you understand.

I expect your call next Tuesday.
If the price matches I buy [沢山?] from you.

I will dispatch the JetSpeed via EMS tomorrow.
The traching [spelling] number is.

Would you refund us after checking it [?]?

Would you tell me if you know Tourlussue' s [spelling] HOT, which is low loft (6-8 degree) driver one?
Japanese customers are looking for them.

Add Comment