Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native English / 0 Reviews / 13 Sep 2014 at 19:01
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
昨年私はそのモデルをよく確認せずに仕入れてしまいました。
そして、お客様に販売してしまい、
クレームを受けてしまいました。
○○のモデルだけがほしいです。
○○の型落ちがありましたら、
優先的に案内していただけますか?
全て購入致します。
また、先日発送していただいた商品が届きました。
とてもいい商品で毎度のことながら感激です。
発送も早く、とても感謝しております。
今年も可能な限りたくさん発注させていただきますので、
優先的に商品を卸していただきたいです。
Sorry for the late reply.
Last year I didn't really check the model before purchasing it.
Then I sold it to a customer and got a claim over it.
I only want the OO model please.
If you have the OOO type
Would you give me priority to them please
I will purchase all of them.
Also, the goods you sent the other day have arrived.
They are wonderful, I really appreciate your efforts every time,
and you quickly delivery.
I will also be ordering as much as possible this year, so I would like
to ask for wholesale and priority on the goods.