Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2014 at 13:37

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
Japanese





しかし、このISと言う車を見る限りトヨタはレクサスに本腰を入れているというか、真剣に物作りをしているとは思えない。

この300hは加速性能では、その後別のところで試乗したIS250より遅いし、高速域での燃費も同程度で必要性がないモデルだ。

300hが絶対に必要だった理由は、250と350の二つのガソリン車の燃費が悪く、減税対象となっていないことであろう。

250でもJCO8モードで11.6Km/Lとは情けない限り。

English

As far as I have seen how the IS series vehicles developed, I don't see how Toyota had been sincere for Lexus brand. I even doubt they are serious in manufacturing what they could have been done.

This 300h type is slower in acceleration than IS 250 I test-drived at another dealer, and even in high-speed driving, the fuel mileage is no better than that of IS 250. I don't see so much improvement to call it the newer type.

The reason 300h came into being was to meet the requirement to fit into the tax reduction package to enhance the greener car. Both IS 250 and IS 350 failed to meet the requirement and no tax-reduction benefits for the purchasers.

Even with IS 250 fuel mileage is 11.6 k.p.l. in JCO8 mode. What a pity.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 699586-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]