Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 08 Sep 2014 at 18:08
TapTalk first came out in April as a sort of evolution of SnapChat. Mirage rolled out in July, the baby of Yo inventor Moshe Hogeg. CatchChat came out at around the same time as Mirage. Instagram’s Bolt also popped up the same month. It was a summer of shallow social silliness.
CatchChat supports both English and Chinese, but its homepage shows only English, suggesting this Chinese startup is hoping for a global audience for its funky but not very original app.
TapTalkは、SnapChatが進化したものとして4月に公開された。Mirageは7月に、Yoの後継として、Moshe Hogeg氏発案のもと公開された。CatchChatはだいたいMirageと同時期に発表され、Instagram’s Boltもまた同じ7月に現われた。まるで浅瀬でバカ騒ぎをするような夏だった。CatchChatは英語と中国語に対応しているが、そのホームページは英語のみで表記されている。そうすることで、この中国のスタートアップが世界中の人々に向けていること、そしてファンキーだが親しみやすいアプリであるということを示唆している。
Reviews ( 1 )
original
TapTalkは、SnapChatが進化したものとして4月に公開された。Mirageは7月に、Yoの後継として、Moshe Hogeg氏発案のもと公開された。CatchChatはだいたいMirageと同時期に発表され、Instagram’s Boltもまた同じ7月に現われた。まるで浅瀬でバカ騒ぎをするような夏だった。CatchChatは英語と中国語に対応しているが、そのホームページは英語のみで表記されている。そうすることで、この中国のスタートアップが世界中の人々に向けていること、そしてファンキーだが親しみやすいアプリであるということを示唆している。
corrected
TapTalkは、SnapChatが進化したものとして4月に公開された。Mirageは7月に、Yoの後継として、Moshe Hogeg氏発案のもと公開された。CatchChatはだいたいMirageと同時期に発表され、InstagramのBoltもまた同じ7月に現われた。まるで浅瀬でバカ騒ぎをするような夏だった。CatchChatは英語と中国語に対応しているが、そのホームページは英語のみで表記されている。そうすることで、この中国のスタートアップが世界中の人々に向けていること、そしてファンキーだが親しみやすいアプリであるということを示唆している。
分かりやすく訳されています。
http://www.techinasia.com/catchchat-camera-messaging-app-from-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。