Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Sep 2014 at 10:40
Japanese
買ってからあちこち友達とかわりばんこで使ってみましたがすごく
かんたん、でもきれいに撮れる!
よかったところ
★何よりもやっぱりいいなーと思ったのはズームが12倍なので
遠くをアップで撮れる!
しかも家帰って使ってみてびっくししたのは前のデジカメよりも
広く撮れる!(弟には広角機能というと教えてもらいました)
★動画がすごくきれい!しかもかんたんに使える!
悪いところ
English
I tried using it with my friend taking turns, and found that it is very easy to use and it can take photos clearly!
Good points
* What was best for me was that I can take close up photos of distant scenes, because it has 12X zoom!
What made me surprised was that it can take wider view than the previous digital camera!
(My brother taught me that it is wide-angle.)
* It can take videos really clearly! And it is easy to use!
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
198425
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]