Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Sep 2014 at 08:40

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

一眼デジタルのサブ機としてキタムラから青を購入。



パナのデジカメは初めて。メニュー画面からの選択方法にやや戸惑う。ボタン類の配置などは慣れの問題なのでしょうが違和感を覚えた。

レンズも大きめで描写力も高そうな雰囲気。取扱説明書を読んでみるとマニュアルでの設定にも応えてくれそう。



連写は捨ててシッカリ構えて写すならば多機能なボディを堪能する事が出来るであろう。購入値段と動画録画の能力を加味して満足できる機種だと思う。こんな感じが第一印象ってところです。

English

Bought the blue one at Kitamura as a subsequent machine for DSLR.

My first time with Panasonic. Got confused with the selection method on the menu screen. Felt uncomfortable for the button display though it takes just practice.

A wider lens seems like offering a high depiction. Reading the instruction manaul I got the impression that it offers manual settings, too.

If I give up on rapid shooting but shooting firmly, I should be able to make the most of this multi-functional body. This is a satisfactory model considering the purchase price and ability for movie shoots. That's all for my initial impression.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 244945
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]