Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 13:23

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

情報ありがとうございます。そのサイトは知りませんでした。おそらくAとBの内容は一緒)だと思います。

--

すみません、ネイティブじゃないので言っていることの意味がいまいちわかりません。
Google AnalyticsはAjaxの計測ができないのでAで計測した方がアクセス数は増えると思います。

Aに関しての投稿が多くなると他のユーザーに迷惑がかかりそうなので控えたいと思います。

English

Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 04 Sep 2014 at 15:11

original
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

corrected
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not capable of Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

Add Comment