Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Aug 2014 at 12:32
明日、小切手の期限を変更して頂くように依頼します。しかし、彼の契約している銀行は、期限が過ぎても小切手は使用できると言っています。来週からお休みになるので、近日中に倉庫にある商品を引き取りしたいので、倉庫の担当者と連絡先を教えて頂けませんか。この商品を入荷しないと、次回入荷分の商品をお支払いすることができないので、申し訳ないのですが、急いで倉庫にある商品を出荷する手続きをお願い致します。
Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the ware house and his contact information? Without receiving them, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship those inventories in the warehouse to us at the earliest opportunity.
Reviews ( 1 )
original
Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the ware house and his contact information? Without receiving them, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship those inventories in the warehouse to us at the earliest opportunity.
corrected
Tomorrow, I will request to change the due date for the cheque. However, the bank he has business with says the cheque is valid still after passing the due date. Since I will be on leave from next week, I would like to take over those merchandises in the warehouse within the next few days. Would you please let me know the contact person at the warehouse and his contact information? If we do not receive these items, we won't be able to pay for the next purchase. We are sorry for bothering you, but please proceed to ship the merchandise in the warehouse to us at the earliest opportunity.
GJ!