Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Aug 2014 at 14:13

Japanese

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。
無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

English

* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipping should be paid in advance.
* Please note that we only accept cash. We don't accept credit card.

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★ 29 Aug 2014 at 14:53

original
* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipping should be paid in advance.
* Please note that we only accept cash. We don't accept credit card.

corrected
* There are only limited number of products sold on the venue (reservation possible) and the products sold on drawing. Once they are out of stock we will stop selling.
* Please note that we will not make any refund however we will replace defective items.
* When you make a reservation, the fee for the products and its shipment should be paid in advance.
*We only accept cash. Please be aware that we don't accept credit card.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。