Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 24 Aug 2014 at 10:52
メールを拝見しました。
この機種は、送付前にも動作の確認をしております
故障している状況に驚いております。
今回最初から動作しなかったのでしょうか
使っている内に動作しなくなったのでしょうか
どちらの状態なのでしょうか
解決策としてこちらにお送りいただければ
直ぐに修理し返送させていただきます
いずれにしましても、
問題は解決出来ますのでご安心下さい
きちんと動作していない事
ご迷惑をお掛けしています事をお詫びいたします。
只、これは決して意図的なものではありません事だけは
是非ご理解ください。
I have read your email.
This machine was inspected prior to shipment.
I am surprised to hear its malfunction.
Did it not work from the start?
Or did it stop operating during the use?
Which could be the situation?
As a countermeasure, if you could send it to me, I will repair and return it immediately.
Either way, please rest assured your problem with that machine can be fixed.
I am sorry for the inconvenience caused with the malfunction.
Please know by all means that this does not occur intentionally.
Reviews ( 1 )
良い翻訳だと思います。