Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 23 Aug 2014 at 18:21

English

any reason why you sell this item, any wear on the body or lens, please

Japanese

あなたがこのアイテム、衣服、またはレンズを売る理由、をお願いいたします。

Reviews ( 3 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★ 24 Aug 2014 at 19:00

良いと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

a_gorilla a_gorilla 24 Aug 2014 at 19:18

レビュー頂き誠にありがとう御座います。私も始めたばかりです、お互いがんばりましょう!

mirror1000 mirror1000 24 Aug 2014 at 19:51

こちらこそ、よろしくお願いいたします^^

Add Comment
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as 24 Aug 2014 at 19:02

こちらはanyから始まる2つの質問文から成っています。この場合のwearは「消耗・磨耗」の意です。「本体あるいはレンズに傷があるのでしょうか」などと訳すと良いかと存じます。

a_gorilla a_gorilla 24 Aug 2014 at 19:17

的確なご指摘、誠にありがとう御座います!

Add Comment
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★ 25 Aug 2014 at 20:09

original
あなたがこのアイテム、衣服、またはレンズを売理由、をいたします

corrected
あなたがこの商品を売ろうとする理由はなんでしょうか?本体またはレンズに摩耗してい箇所があるのでしょうか?どうぞ知らせ下さい。

Wearは動詞で摩耗するという意味があるので、この場合は衣服ではありません。全体の意味をよく調べられることをお勧めします。

Add Comment