Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Aug 2014 at 15:58

[deleted user]
[deleted user] 52
Japanese

お世話になります。商品の追跡が出来ないとの事でご心配をおかけしております。国際局の方でも、現地HPの追跡を掛けてもらいましたが、
やはり追加の情報は無く、日本を出た後の状況が掴めておりません。
日本郵便局へ調査依頼手続を致しました。お急ぎのところ申し訳ございませんか、調査結果が届き次第、ご連絡いたしますので、しばらくお待ちくださいませ。よろしくお願いいたします

English

Thank you very much for your continuous support.

We aplogize for inconvience about not being able to track the merchandise. We requested the international office to track it through the local HP, however, we have not been able to obtain any additional information or whereabout of the merchandise after it was shipped out of Japan.
We have requested Japan Post for the investigation. We apologize where you are in hurry, we would appreciate if you could wait for a little while as we will contact you as soon as we receive the result of the investigation.

Thank you very much in advance.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 Aug 2014 at 18:54

original
Thank you very much for your continuous support.

We aplogize for inconvience about not being able to track the merchandise. We requested the international office to track it through the local HP, however, we have not been able to obtain any additional information or whereabout of the merchandise after it was shipped out of Japan.
We have requested Japan Post for the investigation. We apologize where you are in hurry, we would appreciate if you could wait for a little while as we will contact you as soon as we receive the result of the investigation.

Thank you very much in advance.

corrected
Thank you very much for your continuous support. We aplogize for the inconvenience about not being able to track the merchandise. We requested the international office to track it through the local website, however, we have not been able to obtain any additional information or whereabout of the merchandise after it was shipped out of Japan.
We have requested Japan Post for the investigation. We apologize where you are in hurry, we would appreciate if you could wait for a little while as we will contact you as soon as we receive the result of the investigation.

Thank you very much in advance.

ほぼ問題ないと思います。

Add Comment