Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2014 at 13:34

English

The major revenue sources for most successful Chinese social services such as Tencent’s QQ and YY, however, are gaming and virtual sales. It’s also true when it comes to mobile. WeChat and Momo, two chatting apps, are making revenues through the two sources. WeChat are also adding e-commerce and online-to-offline services in order to have users make purchases without leaving the app. Weibo has those offerings too, but so far it’s still pretty much a display advertising business.

Japanese

しかしながら、Tencentの QQやYYといった、最も成功している中国のソーシャルサービスの主要な収入源は、ゲームと仮想店舗による売り上げである。モバイルについても同様である。チャット用アプリであるWeChatとMomoは、これら2つの収入源から収入を得ている。WeChatは、ユーザがアプリから離れることなく商品を購入できるように、eコマースとオー・ツー・オー・サービスをも加えている。Weiboにもこれらのサービスはあるが、これまでのところ、ほとんどディスプレイ広告ビジネスにとどまっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。