Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Aug 2014 at 14:07

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止

English

The "designated seat" is a ticket for designated seat that we prepare for small children and those who would like to see the concert by standing.
We do not set age limit for those who applied in advance and who come to the hall on the day for the "designated seat". Therefore, not only children but also others can take a seat there.

The "designated seat" is a standing seat, and it does not guarantee the short distance from the stage.
At the "designated sear", you must be seated during the performance.
Those who are younger than 3 years old are admitted, but those who are older than 3 years old must pay for the seat.
The concert will be held on rainy day but will be stopped if the weather is rough.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。