Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Aug 2014 at 14:09

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
Japanese

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止

English

※ "sit-down seats", tickets especially for small children and someone who would like to view concerts seated . For both ordered or day tickets, there is no age limit in the "sit-down seats", it is all right even if you are not child.
※ "sit-down seats" will be the Box seats. It does not guarantee the closeness from the stage.
※ In the "sit-down seats", you will be seated during the performance always.
※Admission 3 years of age or older. Under 3 years admission free. However admission will be charged if the seat is required.
※ Carry out rain or shine, stormy weather stop

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。