Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native German / 1 Review / 13 Aug 2014 at 22:03

suschen27
suschen27 52 母語がドイツ語で、日本語も英語も不自由なく使えます。 2014年からフリ...
Japanese

実は70-300も別の方に売れており、到着後の発送ではかなりお待たせしてしまうため、先にこちらから送料をお支払いすることですぐに発送していただけないかと思った次第です。$20をご返金し、返送実費がそれ以上かかりましたら再度追加でお支払いします。
それ以下の場合はそのまま$20を受け取っていただいてかまいません。ご迷惑をおかけいたします。ご理解のほどよろしくお願いします。

English

Actually I already sold 70-300 to another customer, so to not keep him waiting I would appreciate it if you could send the item directly. I would pay you 20 $ for the shipment and if it costs more then that, I'll pay that too.
If the shipment is cheaper then 20 $, I don't mind if you keep the change. I would appreciate your cooperation greatly and I hope for your understanding.

Reviews ( 1 )

pouncingant 52 I have been working as a freelance tr...
pouncingant rated this translation result as ★★★★ 14 Aug 2014 at 23:16

original
Actually I already sold 70-300 to another customer, so to not keep him waiting I would appreciate it if you could send the item directly. I would pay you 20 $ for the shipment and if it costs more then that, I'll pay that too.
If the shipment is cheaper then 20 $, I don't mind if you keep the change. I would appreciate your cooperation greatly and I hope for your understanding.

corrected
Actually I already sold 70-300 to another customer, so to not keep him waiting I would appreciate it if you could send the item directly. I would pay you $20 for the shipment and if it costs more then that, I'll pay that too.
If the shipment is cheaper then $20, I don't mind if you keep the change. Sorry for troubling you with this, I hope you understand.

意味が原文と一緒でいい翻訳と思います。

Add Comment