Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Aug 2014 at 16:56

English

If you are re-selling products, please provide 3 legible, actual invoices for the products you intend to sell in the consumable category. Please feel free to mark out or black-out all pricing information.

The 3 invoices must include the following:
• The invoice date, which must be within the last 90 days
• Your name and contact information, or your company’s name and contact information
• The names of the products you purchased
• The name and contact information for the company that sent you the invoice

Attach the invoices to your email response (for example, as a PDF file or an image file).

Japanese

あなたが製品を売戻しをするならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品に3つの読みやすい、実際の請求書を提供してください。
値段がついている情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。

3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先

請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。

Reviews ( 1 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989 rated this translation result as ★★★★ 22 Aug 2014 at 01:13

original
あなたが製品を売戻しをするならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品に3つの読みやすい、実際の請求書を提してください。
値段がついている情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。

3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先

請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。

corrected
あなたが製品を売するならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品の読みやすい、実際の請求書を3つしてください。
価格情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。

3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先

請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。

いいと思います。

futomomo futomomo 22 Aug 2014 at 07:06

ありがとうございます。ご指摘いただいた点について今後気を付けたいと思います。

Add Comment
Additional info: amazon.com米国で特定カテゴリーに出品する際に必要な申請書類を求められています。どのような書類が必要か解らず困っております。よろしくお願い申し上げます。