Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Aug 2014 at 16:56
If you are re-selling products, please provide 3 legible, actual invoices for the products you intend to sell in the consumable category. Please feel free to mark out or black-out all pricing information.
The 3 invoices must include the following:
• The invoice date, which must be within the last 90 days
• Your name and contact information, or your company’s name and contact information
• The names of the products you purchased
• The name and contact information for the company that sent you the invoice
Attach the invoices to your email response (for example, as a PDF file or an image file).
あなたが製品を売戻しをするならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品に3つの読みやすい、実際の請求書を提供してください。
値段がついている情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。
3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先
請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。
Reviews ( 1 )
original
あなたが製品を売戻しをするならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品に3つの読みやすい、実際の請求書を提供してください。
値段がついている情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。
3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先
請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。
corrected
あなたが製品を転売するならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品の、読みやすい、実際の請求書を3つ提出してください。
価格情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。
3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:
• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)
• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先
• あなたが購入した製品の名前
• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先
請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。
いいと思います。
ありがとうございます。ご指摘いただいた点について今後気を付けたいと思います。