Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 36 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 09 Aug 2014 at 13:29

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
Japanese

こちらとしましても表記に気付けなかったミスがございますので、返金に応じたいと思います。

商品を受け取る場合は3個パック分の料金を返金して早急に発送いたします。
返金額:$90

もし、キャンセルしたい場合は注文履歴の右側にあるキャンセルボタンを押してください
本件、お手数かけてしまい申し訳ございません。

English

We also haven't realized the mistake, so we would like to have you refund.

If you have received the produtc, we will refund 3 packages of price to you asap.
All $90

If you would like to cancel it, pleast push the cancel botton on the right side of ordered history.
We deeply apologized for the incoveniece caused by us.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 10 Aug 2014 at 15:28

original
We also haven't realized the mistake, so we would like to have you refund.

If you have received the produtc, we will refund 3 packages of price to you asap.
All $90

If you would like to cancel it, pleast push the cancel botton on the right side of ordered history.
We deeply apologized for the incoveniece caused by us.

corrected
We also haven't realized [tense confusion] the mistake, so we would like to have you refund.

If you have received the produtc [spelling], we will refund 3 packages of price to you asap.
All $90

If you would like to cancel it, pleast [spelling] push the cancel botton [spelling] on the right side of ordered history.
We deeply apologized for the incoveniece [spelling] caused by us.

Add Comment
Additional info: お詫びメールです、丁寧な文体でお願いします。