Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Aug 2014 at 12:37

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

WeChat, which grew popular in 2012, was initially remarkably free and uncensored – but that was back when it was mostly a person-to-person messaging app. But as the app itself expanded and people found new uses for it, authorities gradually weighed in on it. It’s been especially bad in the past few months. In March, WeChat was forced to clamp down on political content and ban the official accounts of several outspoken bloggers; then in May the app – and other messaging apps – had to stamp out what Xinhua called “illegal and harmful information” being spread.

Japanese

2012年に人気の出たWeChatは当初、とても自由で検閲されることもなかった。しかしそれは個人間のメッセージングアプリだった頃。アプリ自体が成長して新たな利用法が見つけられるにしたがい、当局は徐々に介入するようになった。最近数か月は特にひどい。WeChatは3月に政治的な内容を取り締まるよう要請され、複数の著名なブロガーの公式アカウントを禁止させられた。5月にはほかのメッセージングアプリ同様、「不法で有害な情報」が広まっているとXinhuaが言う情報を削除しなくてはならなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-abide-socialist-system/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。