Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Aug 2014 at 12:14

kaori_41
kaori_41 50 コンピュータ、機械関連の技術文書、メールなど、英日および日英翻訳を6年ほど...
English

Joon describes the WeChat tie-up as a “fantastic partnership.” It’s only available in Singapore at the moment ahead of rolling out across EasyTaxi’s other markets in Asia. To use it, a WeChat user must first search for the EasyTaxi ‘official account’ in the messaging app (called ‘EasyTaxiSGP’). Then after logging in to your EasyTaxi account, you can snag a ride inside WeChat in exactly the same way you would from within EasyTaxi’s own app.

Japanese

Joon氏はWeChatとの提携を「最高のパートナーシップ」と表現する。EasyTaxiが利用できるその他のアジア地域への展開に先駆けて、現在ではシンガポールに利用が限られている。このサービスを利用するには、WeChatユーザはメッセージ・アプリ内で「EasyTaxiSGP」という名のEasyTaxiの公式アカウントを検索する。そして、自身のEasyTaxiアカウントでログインすれば、EasyTaxiのアプリを操作しているのと同じ感覚で、WeChatからタクシーの予約が可能となる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/5000-rides-booked-wechat-taxi-booking-with-easytaxi-in-singapore/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。