Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 31 Jul 2014 at 17:20

jade
jade 52 現在スペイン在住12年目。 現地日系企業(製造系)に勤務しています。 ...
Japanese

先日ご注文頂きましたAAに関しまして、倉庫から取り寄せる途中にて商品を紛失した事により別の商品のご提案をしましたが、本日問屋からAAの在庫があるとの連絡を頂きました。
我々に商品が到着次第、問題が無ければすぐに発送の手配をさせて頂きます
もしキャンセルしたい場合は以下の方法にてキャンセル手続きを行って下さい。
また何かご不明な点など御座いましたらお気軽にご連絡下さい。

English

Regarding AA you ordered the other day, we proposed another product because the ordered product was lost on the way from the warehouse, but today the warehouse has just informed me that they have stocks of AA.
We will prepare the shipment as soon as we receive the product and confirm that there are no problem.
If you would like to cancel the order, please take the procedure according to the way showed below.
Please feel free to contact us for any doubts.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 01 Aug 2014 at 20:03

original
Regarding AA you ordered the other day, we proposed another product because the ordered product was lost on the way from the warehouse, but today the warehouse has just informed me that they have stocks of AA.
We will prepare the shipment as soon as we receive the product and confirm that there are no problem.
If you would like to cancel the order, please take the procedure according to the way showed below.
Please feel free to contact us for any doubts.

corrected
Regarding AA you ordered the other day, we proposed another product because the ordered product was lost on the way from the warehouse, but today the wholeseller has just informed me that they have stocks of AA.
We will prepare the shipment as soon as we receive the product and confirm that there are no problem.
If you would like to cancel the order, please take the procedure as per stated below.
Please feel free to contact us if any.

1行目が長くて訳すのが大変だったと思いますが、段階を追って状況をうまく訳せていると思います。

Add Comment