Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jul 2014 at 17:41

kyontan_69
kyontan_69 52 現在 タイ語を勉強中です。英語はほぼネイティブ並みです。音楽、医療、サプリ...
English

What’s also worth noting about the new features? That “Like” button icon… why does it… look… so… familiar…?

Okay, so it kind of looks like Facebook’s own Like button. But are we going to argue over a shade of blue, for a feature that’s officially in beta-testing? Or should we tip our hat to Facebook (or Roger Ebert? Or the Homo Habilis? Or Sina Weibo, which also has a like button?) for popularizing the thumbs-up-as-social-media-engagement-tool and leave it at that? Your answer will likely depend on how tired you are of reading about so-called “copycat” Chinese firms. File under: let it slide.

Japanese

新機能について他に何が注目に値するだろう?その「Like」のアイコンボタン、なぜおなじみのように見えるのだろう...?

そうだ。それはまるでFacebook自身のLikeボタンのように見える。だがベータテスト版仕様のものを、青っぽくみえるからといって議論するのか?もしくはFacebook(もしくはRoger Ebert?それとも Homo Habilis?それとも同じようなLikeボタンを持つSina Weibo?)に敬意を払い、親指をたてるソーシャルメディアツールを人気にしたとして、そのままにしておくか?あなたの答えは、いわゆる「模倣」中国企業についてどれほど辟易しているかによるだろう。お咎めなし、にファイルした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-popular-wechat-messenger-introduces-facebook-esque-like-button-for-beta-testingchinas-popular-wechat-introduces-like-button-and-it-kind-of-looks-like-facebooks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。