Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native English / 1 Review / 30 Jul 2014 at 00:16

chosho
chosho 52 Native English speaker fluent in Japa...
English

The figures in fairy tales are not ambivalent ― not good and bad at the same time, as we all are in reality. But since opposites dominate the child's mind, they also dominate fairy tales. A person is either good or bad, nothing in between. One brother is stupid, the other is clever. One sister is virtuous and industrious, the others are vile and lazy. One is beautiful, the others are ugly. One parent is all good, the other evil. Opposite characters are not placed next to each other for the purpose of stressing right behavior, as would be true for cautionary tales.

Japanese

昔話の登場人物の中では人格が曖昧な者はいないー現実に存在する人のような善と悪を両方兼ね備えた人物ではない。子供の考えでは、反対が強調されやすいので、昔話の中でもそれが強調される。人は良いか悪い、その間にいるものなんて存在しない。兄弟がいれば、一人が馬鹿で、もう一人が賢い。姉妹の中で一人が有徳な働き者で、その他が性格の悪い怠け者。一人が奇麗で、その他は醜い。親も一人が完璧な善人でもう一人は完全に悪人。このような反対する登場人物は、訓話のように正しい行動を強調するために存在するわけではない。

Reviews ( 1 )

gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★★ 31 Jul 2014 at 05:06

Very good.

Add Comment