Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jul 2014 at 23:58

hideomi
hideomi 52
English

The figures in fairy tales are not ambivalent ― not good and bad at the same time, as we all are in reality. But since opposites dominate the child's mind, they also dominate fairy tales. A person is either good or bad, nothing in between. One brother is stupid, the other is clever. One sister is virtuous and industrious, the others are vile and lazy. One is beautiful, the others are ugly. One parent is all good, the other evil. Opposite characters are not placed next to each other for the purpose of stressing right behavior, as would be true for cautionary tales.

Japanese

おとぎばなしの中の人物は両向的ではない。現実での我々がみなそうであるように、よくもなく、また悪くもない。しかし、正反対のものが子どもの心を支配するため、子どもたちはまたおとぎばなしの虜になってしまう。人間は良くもあり、また悪くもあり、その中間はない。ある兄弟が馬鹿なら、その他は賢いのである。ある姉妹が高潔で勤勉なら、他のものは不道徳で怠惰なのである。あるものが美しければ、他のものはみにくい。片方の親が全く善良なら、もう一方は悪だ。反対の性格は、訓話が真実であるように、正しい振る舞いを強調するためにお互いの隣に置かれているのではない。

Reviews ( 1 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★ 31 Jul 2014 at 20:29

original
おとぎばなしの中の人物は両向的ではない。現実での我々がみなそうであるように、よくもく、また悪くもない。しかし、正反のものが子どもの心を支配すため子どもたちはまたおとぎばなしの虜にってしまう。人間は良くもあり、またくもあり、その中間はない。ある兄弟が馬鹿なら、は賢いのである。ある姉妹が高潔で勤勉ら、他のものは不道徳で怠惰なのである。あるものが美しければ、他のものはみにくい。片方の親が全く善良なら、もう一方は悪だ。反対の性格は、訓話が真実あるように、正しい振る舞いを強調するため互い隣に置かていのではない

corrected
おとぎの中の人物は、曖昧な性格では描かれない。現実での我々は良さと悪さを同時に併せ持つ存在だ、彼らはそうでない。しかし、両極端な二つの照は子どもの心を捉えから、おとぎばなしにもそよう対照的な性格を持つ人間が多く描かれる登場する人間は良い人かい人かのどちらかで、その中間はない。兄弟の一人が馬鹿なら、もう一方兄弟は賢い。ある姉妹の一人が高潔で勤勉だとしたら、他の姉妹は不道徳で怠惰なの。あるが美しければ、他のはみにくい。片方の親が全く善良なら、もう一方は悪だ。反対の人物がごく近い関係の中に配置されるのは、訓戒的なの中で正しい振る舞いを強調するためだが、とぎ話中では違う目的で行われる。

最初の文から、原文との意味の乖離が続いているかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment