Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jul 2014 at 16:43

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Tencent drops $3.2M on the company it hopes can be the Uber of laundry in China

China’s biggest internet company Tencent (HKG:0700) has just announced an RMB 20 million (US$3.2 million) series A round of funding into an app-connected laundry service made by laundromat chain Rongchang, according to 36kr.

Despite the relatively small round compared to Tencent’s other recent investments – like US$736 million into online classifieds site 58.com – Rongchang is no startup. The laundry chain has been a staple franchise in China for several years.

Japanese

Tencent が320万米ドルを投資、中国の洗濯業界のUberになろうと目論む

36krによれば、中国の最大のインターネット会社である Tencent (HKG:0700)は、コインランドリーチェーンRongchangが作成したアプリケーション接続型の洗濯サービスに人民元2000万(320万米ドル)を投資したと公表した。

58.comのオンライン求人広告に対する7.36億米ドルの投資のように、最近Tencentが行った投資の中では比較的小規模の投資であるにも関わらず、Rongchangはスタートアップではない。この洗濯チェーンは、中国では数年前からフランチャイズの定番なのだ。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Oct 2014 at 06:37

original
Tencent が320万米ドルを投資、中国の洗濯業界のUberになろうと目論む

36krによれば、中国最大のインターネット会社である Tencent (HKG:0700)は、コインランドリーチェーンRongchangが作成したアプリケーション接続型の洗濯サービスに人民元2000万(320万米ドル)を投資したと公表した。

58.comのオンライン求人広告に対する7.36億米ドルの投資のように、最近Tencentが行った投資の中では比較的小規模の投資であるにも関わらず、Rongchangはスタートアップではない。この洗濯チェーンは、中国では数年前からフランチャイズの定番なのだ。

corrected
Tencent が320万米ドルを投資、中国のランドリー業界のUberになろうと目論む

36krによれば、中国最大のインターネット企業である Tencent (HKG:0700)は、コインランドリーチェーンRongchangが作成したアプリケーション接続型のランドリーサービスに2000万人民元(320万米ドル)を投資したと公表した。

58.comのオンライン求人広告に対する7.36億米ドルの投資のように、最近Tencentが行った投資の中では比較的小規模の投資であるにも関わらず、Rongchangはスタートアップではない。このランドリーチェーンは、中国では数年前からフランチャイズの定番なのだ。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/tencent-drops-32m-company-hopes-uber-laundry-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。