Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 29 Jul 2014 at 15:48

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

2466と2280のパッケージを発送できる状態にしてください。
今日中に発送依頼を行いたいので、早急に対応して下さい。

ちなみに、なぜ同じINVOICEを何度も送らないといけないのですか?

Aからのパッケージには必ずINVOICEが同梱されています。
7670のパッケージに表示されています。
私も同じINVOICEしか保有してません。
このINVOICがすべてです。
同じINVOICEを何度も提出する必要はないと思いますが。。。





English

Please expedite to ship those packaged 2466,02280.
Your prompt action is appreciated as they need to be shipped COB.

By the way, how come do the same invoices need to be sent over time?

The package sent from A wold always include an invoice.
It is shown on the package 7670.
That is the same and the only invoice I have with me, too.
That's all I have got.
I don't really see the point of submitting the same invoice for twice.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2014 at 21:37

original
Please expedite to ship those packaged 2466,02280.
Your prompt action is appreciated as they need to be shipped COB.

By the way, how come do the same invoices need to be sent over time?

The package sent from A wold always include an invoice.
It is shown on the package 7670.
That is the same and the only invoice I have with me, too.
That's all I have got.
I don't really see the point of submitting the same invoice for twice.

corrected
Please expedite to ship those packaged 2466 and 2280.
Your prompt action is appreciated as they need to be shipped COB.

By the way, how come do the same invoices need to be sent over time?

The package sent from A would always include an invoice.
It is shown on the package 7670.
That is the same and the only invoice I have with me, too.
That's all I have got.
I don't really see the point of submitting the same invoice for twice.

翻訳が素晴らしいだけに細かいミスがおしいです。

tearz tearz 30 Jul 2014 at 21:40

いつもレビューありがとうございます。やはり焦ってはだめですね(笑)

Add Comment
Additional info: 2466と2280と7670はパッケージに割り当てられたナンバーです。 アルファベットのAにはメーカー名が入ります。