Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 26 Jul 2014 at 10:32

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English



Please send your item insured and via a trackable method. Once you let us know the tracking number on your return, we will refund your money, less the 10% restocking fee as described in our return policy.


Please also include a copy of your packing slip. On the outside of the package, write the number (12183). That is your RMA number, and we will not be able to process your return without it.


Once an RMA is issued, you have 10 days to return the product to us. RMAs must be valid, unexpired, and issued for the product being returned Please feel free to let us know when this has been dropped off with the tracking number.



Thanks.

Japanese

商品には保険をかけて、追跡可能な方法で送信してください。あなたが私たちに返送時の追跡番号をお知らせしてくださったら、代金を返金返品ポリシーに記載されているように、10%の返品手数料を引いてお返しします。


明細票のコピーも添付してください。また、パッケージの外側に、番号(12183)を書いてください。それはあなたのRMA番号であり、我々はそれなしであなたのリターンを処理することができません。


RMAが発行されたら、あなたは私たちに10日以内に商品を返送する手続きをしなくてはなりません。RMAは、必ず有効で、失効しておらず、商品返送のために発行されたものであることが必要です。追跡番号を入手されたら、躊躇することなくお知らせください。

宜しくお願い致します。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 29 Jul 2014 at 01:04

非の打ち所がないです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 29 Jul 2014 at 02:19

有難うございました。

Add Comment
Additional info: 早めにご回答を頂けますと嬉しく思っております。