Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 66 / 1 Review / 21 Jul 2014 at 07:38

[deleted user]
[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
Japanese

森久保:困るって言ったよね話しかけられたら。

彼女: ごめーん、だってさ 紹介してくれたT大性の森久保くんのイトコぜんぜん相手してくれないんだもん。

森久保:僕は紹介するだけで後はそっちしだいって言ったでしょ。

彼女:森久保くんの言うとおりにちゃんと図書室で鳥川くん誘ったじゃない。そのおかげで今の彼女と仲良しなんでしょ?私のことも助けてよ。

森久保: しかたないな...
----
やっぱ気になる (ちょっとだけ)。

English

Morikubo: So you said you can't be bothered, is that right?

Female: I'm sorry! But the your cousin who goes to T University whom you introduced me to doesn't want anything to do with me.

Morikubo: I said I'd only introduce him, and that you're on your own after that.

Female: But I invited Kamagawa in library just like you told me to. And now he gets along great with his current girlfriend, right? Help me out here!

Morikubo: Fine, you win...

----

I'm concerned about this (a little bit).

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 22 Jul 2014 at 07:55

original
Morikubo: So you said you can't be bothered, is that right?

Female: I'm sorry! But the your cousin who goes to T University whom you introduced me to doesn't want anything to do with me.

Morikubo: I said I'd only introduce him, and that you're on your own after that.

Female: But I invited Kamagawa in library just like you told me to. And now he gets along great with his current girlfriend, right? Help me out here!

Morikubo: Fine, you win...

----

I'm concerned about this (a little bit).

corrected
Morikubo: I told you not to bother me, right?

Female: I'm sorry! But the your cousin who goes to T University whom you introduced me to doesn't want anything to do with me.

Morikubo: I said I'd only introduce him, and that you're on your own after that.

Female: But I invited Torikawa in library just like you told me to. And now he gets along great with his current girlfriend, right? Help me out here!

Morikubo: Fine, you win...

----

I'm concerned about this (a little bit).

前後の脈絡がわからないので非常に難解な文章でしたがいいところをついていると思います。「So you said you can't be bothered, is that right?」と訳す場合だと和文は「困るって言ってたよね話しかけられたら。」になります。「て」がひとつ入ってるかいないかでその発言者が異なってくる点は私にもいい勉強になりました。

Add Comment