Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 52 / 1 Review / 20 Jul 2014 at 11:24
※当日、本人へ直接プレゼントやお手紙のお渡しはできません。ご了承ください。
※特典会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※各種特典会参加券の配布は定員に達し次第終了致します。
※特典会終了後にご購入頂いても各種特典会参加券はつきませんのでご注意下さい。
※特典会当日は、お渡しした各種特典会参加券を忘れずに必ずお持ち下さい。
※各種特典会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行は致しませんのでご注意下さい。
※當天無法直接給予SOLIDEMO本人禮物或信紙。請各位見諒。
※參加活動時請配合拿下戒指。
※當人數達到上限,活動參加券的分發就會告一段落。
※至於活動結束後才購買的參加券則無法使用,請多加注意。
※於活動當天發送的各種參加券請務必攜帶。
※無論是以丟失/遭竊/受損等等為由,均無法再次分發參加券,因此請多留意。
Reviews ( 1 )
original
※當天無法直接給予SOLIDEMO本人禮物或信紙。請各位見諒。
※參加活動時請配合拿下戒指。
※當人數達到上限,活動參加券的分發就會告一段落。
※至於活動結束後才購買的參加券則無法使用,請多加注意。
※於活動當天發送的各種參加券請務必攜帶。
※無論是以丟失/遭竊/受損等等為由,均無法再次分發參加券,因此請多留意。
corrected
※當天無法直接給予SOLIDEMO本人禮物或書信。敬請見諒。
※參加活動時請配合拿下戒指等飾品。
※當人數達上限名額,即停止分發活動參加券。
※於活動結束後所購買的票不附有各項優惠活動參加券,請多加注意。
※活動當天請務必攜帶發送的各種參加券。
※各項參加券一經遺失/遭竊/破損等無論何種理由,皆不再發送,敬請多加留意。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
もっと中国語らしく直したと思いますが...いかにも私見でしょうか。。。
いい勉強になりました!直してくれて、本当にありがとうございます!
それはどうも。