Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 23:17

kiijimakai
kiijimakai 63 Hello I have majored English in Japan...
Japanese

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

English

■"sight limited seat / sight limited sensory seat" have high possibility of
trouble to see the members and visual image because of equipments or other objects.
Also you may have difficulty to hear the sound or be bothered by the noize of equipments.
■Please kindly note that there are some indivisual differences to see, hear, or have trouble, and
entry after you accept those conditions.
■Please kindly accept that the seat may require you to sit down, not those of standing.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。