Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 70 / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 16:59

renay
renay 70
Japanese

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

English

■"Hard-to-watch/Hard-to-watch feeling seat" are seats where you probably can't see the members or videos because they are hidden by equipment.
"Hard-to-watch feeling seat" is even worse than "Hard-to-watch seat."
Also, you might not be able to hear clearly, or get annoyed by noise from machinery equipment around you.
■These feelings totally depend on you, so please order only if you think you are comfortable with these conditions.
■Please note that you might be allowed to stand up during the performance in these seats.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。