Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 20:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

From a Social Platform to a Revenue Channel: How A Stadium Leverages WeChat

Editor’s Note: This post is contributed by Alexis Bonhomme from Curiosity China, a Product & Digital Agency focusing on Social Media – CRM - O2O – Digital Marketing for International Brands on Greater China market and China outbound tourism.

All over the the world, Arenas and Stadiums are trying to personalize the customer experience and increase fan engagement. With the rapid increase of smartphones and mobile consumption, digital is playing an integral role in connecting fans. The venues need to adapt their marketing communication to a more tech savvy consumer base.

Japanese

ソーシャルプラットフォームから収入チャネルへ: スタジアムはいかにしてWeChatを活用するか

編集部注: この投稿をしてくれたのは、製品 & デジタルエージェンシーで、ソーシャルメディア(CRM - O2O)、大中華圏市場と中国のアウトバウンドツーリズムでのデジタルマーケティングに注力しているCuriosity ChinaのAlexis Bonhomme氏である。

世界中で、アリーナやスタジアムは顧客体験を個人仕様にしてファンとの関わりを増やそうとしようとしている。スマートフォンやモバイルへの消費が急速に増加する中、ファンをつなぐのにデジタルは中核的な役割を担っている。ベンチャーは、そのマーケティング・コミュニケーションを技術に長けている消費者ベースに合わせる必要がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/14/digital-revolution-entertainement-industry-social-platform-revenue-channel/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。