Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jul 2014 at 17:20

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
Japanese

お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき最大2席種8枚までお申込可能です。

English

There is no age limit in the "Sitting reservation seat" for those who apply beforehand or come on the day. Even if you are not a child, it is OK.
* "Sitting reservation seat" is in the standing area. It doesn't guarantee the closeness from the stage.
* You have to be seated on the "Sitting reservation seat" during the performance.
* Child over 2 years old requires a ticket. Child under 3 years old can enter. If the child need a seat, however, a ticket is required.
* The performance will be held even if it rains. It will be cancelled if it is stormy.
* You can exchange the ticket for the Shining fan at the venue on the day of the performance.
* You can apply up to 8 tickets (2 seat types) per each performance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。