Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Jul 2014 at 23:57

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

コピーライターの名刺と独立告知DM、そして年賀状。
独立DMは、Independentという単語に隠れたpenという単語にだけUV厚盛印刷を施し、
コピーライターには欠かせないものとしてのpenを強調するとともに、
独立という決断をしたことを伝えるために「pen(筆)を執った」ということを表現した。
また、年賀状では、古いコピーを捨て、新しいコピーを生み出す意思を、
名刺をコピーしたビジュアルで表現した。

English

The business card as a copywriter, DM notice of the business independence, and the new year cards.
As to the INDEPENDENT DM notice, only the letters "pen" embedded in the term Independence had a UV raised ink thickness.
My intention was to emphasize a "pen" as an indispensible item for a copywriter, and with those new year cards I wanted to express my strong will to introduce the newly created copy while leaving the old ones behind, with the visual expression copied from the business card.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 66 I've translated as a hobby for many y...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 13 Jul 2014 at 06:08

original
The business card as a copywriter, DM notice of the business independence, and the new year cards.
As to the INDEPENDENT DM notice, only the letters "pen" embedded in the term Independence had a UV raised ink thickness.
My intention was to emphasize a "pen" as an indispensible item for a copywriter, and with those new year cards I wanted to express my strong will to introduce the newly created copy while leaving the old ones behind, with the visual expression copied from the business card.

corrected
My business cards and direct mailing announcing my independence, and New Year cards.
As to the direct mailing announcing my independence, the word "pen" contained in the word "independent" has raised UV print.
My intention was to emphasize the "pen" as an indispensable item for an copywriter, and to express my decision to work independently by "taking up the pen." With those New Year cards, I wanted to use visuals of copied business cards express my strong will to produce newly created copies while tossing out the old ones.

Confused wording, some parts omitted.

Add Comment
Additional info: 実物の写真が以下のリンクにありますので、ご確認の上翻訳お願い致します。

https://www.dropbox.com/sh/dftukes0f7xzmy1/AAB91QAmtuxFbpOsmJz6luZGa