Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Jul 2014 at 18:52

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

So where is the real LV brand account? It’s somewhere in that jumble, but it’s impossible to pick out due to WeChat’s awful search function and the flood of fakers. LV’s actual WeChat official account is called ‘louisvuittonofficial.’ “That’s difficult to spell, especially for non-native English speakers,” Schorr tells Tech in Asia. That’s why QR codes have worked so well for WeChat – but it highlights how much Tencent has neglected to tidy up the rest of its WeChat official accounts, especially for users who try to search for brands by name within the app.

Japanese

では、どこに本物のLVアカウントがあるのだろう? このごちゃ混ぜの中のどこかにあるのだが、WeChatの最低の検索機能と、偽物の海の中で、本物を見つけ出すのは不可能だ。LVの本当の公式アカウントは「louisvuittonofficial」という名前だ。
「これはつづりが難しく、英語ネイティブでない人々にはなおさらです。」Schorr氏はTech in Asiaでこう語ります。しかし、これは、Tencentがいかに残りのWeChatの公式アカウントを整理整頓することを放棄し続けていたかを明らかにしている。特に、アプリの中でブランドを名前によって検索しようとしているユーザに対して。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-big-problem-fake-brand-accounts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。