Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 10 Jul 2014 at 11:09

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

7月9日に商品が配達されていますが、不在のため持ち帰りされ保管されています。
ポストに不在連絡票が入っているかをご確認お願いします。

もし不在連絡票が入っていない場合は、下記の番号へお問い合わせをお願いします。

海外郵便局コンタクト先
1-800-222-1811

保管期間は5日間となっていますので、
早めに連絡をして下さい。

よろしくお願い致します。

English

The goods were delivered n the 9th July, but as you was not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box.
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

Reviews ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★ 10 Jul 2014 at 11:26

original
The goods were delivered n the 9th July, but as you was not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box.
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

corrected
The goods were delivered n the 9th July, but as you were not there they were returned to the office.
Could you please check if there is a notice of delivery in you post box?
If there is not one, please use the following number to make inquiries.

Contact at the Overseas Post Office

1-800-222-1811

The goods will be kept for 5 days only, so please check as soon as possible.

Thank you.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: お客様宛になるので、丁寧な文章での翻訳をお願い致します。