Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 09 Jul 2014 at 18:55
日本製品をご購入の場合、必ず互換性をご確認ください。中古商品(特にNESやGameboyなどの昔のカートリッジゲーム)は箱・説明書・特典などの付属品がない場合があります。それらが必要な場合は購入前にご連絡ください。商品は追跡番号付きで日本より発送いたします。発送後、約10日以内でお届けします。カナダ以外の国の場合はそれ以上かかる場合もございます。関税が発生した場合はお客様のご負担となります。発送後2週間経過しても届かない場合は配送トラブルの可能性がありますのでご連絡ください。
If you are buying Japanese product, please, check the compatibility. The second hand items (especially old cartridge game such as NES, Gameboy etc.) does not have a box, manual, privilege or any attachment. If you need them, please, contact us before purchase. The purchased items are shipped from Japan with tracking number. It will reach at your place in about ten days after shipment. If you are living in other countries but Canada, it can take more days. The custom fee will be charged to you if any. Please, let us know if you do not receive the item after two weeks after shipment, it can be some trouble in delivery.
Reviews ( 1 )
original
If you are buying Japanese product, please, check the compatibility. The second hand items (especially old cartridge game such as NES, Gameboy etc.) does not have a box, manual, privilege or any attachment. If you need them, please, contact us before purchase. The purchased items are shipped from Japan with tracking number. It will reach at your place in about ten days after shipment. If you are living in other countries but Canada, it can take more days. The custom fee will be charged to you if any. Please, let us know if you do not receive the item after two weeks after shipment, it can be some trouble in delivery.
corrected
If you are buying Japanese product, please check the compatibility. Second hand items (especially old cartridge games such as NES, Gameboy etc.) may not have accessories such as boxes, manuals or bonus material. If you need them, please contact us before purchase. Purchased items are shipped from Japan with tracking numbers. They will arrive to you within around ten days after shipment. If you are living in other countries but Canada, it can take more days. The customs duties will be charged to you if applicable. Please let us know if you do not receive the item within two weeks after shipment, it can be some trouble in delivery.
定冠詞のつけかたと一般名詞としての複数形は、ナチュラルな英語への大きなステップです、頑張ってください。